Mae'r cwcis hyn yn gwbl angenrheidiol ar gyfer weithrediad y wefan.
Rydym yn defnyddio Google Analytics i fesur sut ydych yn defnyddio'r wefan er mwyn i ni ei wella yn seiliedig ar angen defnyddwyr.
Gall y cwcis hyn gael eu gosod gan wefannau trydydd parti a gwneud pethau fel mesur sut rydych yn gwylio fideos YouTube.
Amgueddfa Cymru
Dyma copi o'r cyfieithiad Cymraeg cyntaf o'r Beibl, a gyfieithwyd gan William Morgan ym 1588.
Dywed llawer o bobl mai cael y Beibl yn Gymraeg a achubodd yr iaith. Er, nid dyna oedd nod yr Esgob William Morgan pan aeth ati i’w gyfieithu chwaith. Yn hytrach, troi’r Catholigion Cymraeg eu hiaith yn Brotestaniaid oedd y diben. Â Beibl Cymraeg yn eu dwylo, roedd trwch y boblogaeth bellach yn addoli yn eu mamiaith. Roedd yr iaith mewn defnydd, a hynny mewn rhan hollbwysig o fywydau’r Cymry. Yn yr ysgolion Sul a’r capeli, cawsant ddysgu darllen eu hiaith eu hunain. Serch hynny, Saesneg oedd iaith cyfraith a threfn.
Caiff Casgliadau Arlein ei ddiweddaru yn rheolaidd, ond gwnewch yn si’r bod eitem yn dal i gael ei arddangos cyn ymweld yn arbennig.